|
|
JERUSALEM the golden, In the 12th century Bernard, a monk in the French Abbey of Cluny, wrote a long Latin poem which contrasted the evils of the world with the happiness and beauty of heaven. An English clergyman, Dr. John Mason Neale, in 1851 published a translation of 400 lines of the poem, and from this the verses are taken which make up our hymn. Dr. Neale lived to see the hymn become the most popular of all hymns about heaven. But what pleased him most was to be told that a little child, who was a great sufferer, became so fond of the verses that he would lie " without a murmur or motion, while the whole 400 lines were read to him." [NOTES.—Verse 1, line 1. The golden. See Revelation xxi, 18. Verse 1, line 2. See Exodus iii, 8. Verse 1, line 6. Neale wrote it," What social joys are there." Verse 1, line 8. What Hiss. Neale wrote it, " what light." Verse 2, line 2. All jubilant. Neale wrote it, " conjubilant." (None of these changes is an improvement over what Neale wrote, but they are generally accepted now.) Verse 3, line 1. See Isaiah ix, 7. Verse 5, line 1. Dust and ashes, that is, man, who was formed out of the dust and whose body shall be left like ashes when the fire is out. See Genesis xviii, 27.] |